不幸看了國語配音版 體感好差 但這樣一來片方選擇不配音的那些原footage/歌曲/背景音里的粵語 和故事中一些關(guān)于語言的nuances反而變得又多了一層|等我讀了Jean Ma再來看看對于songstress的處理 |現(xiàn)在開始覺得此類remake也好biopic reenactment也好 都demand from觀眾一些contextual knowledge 一種filling-in 來最終consummate historical fantasy 哪些not said 哪些cant be said
C / 所有的記憶碎片都化作凝聚的聲光電再向外爆破為吞沒碎片的蘑菇云海水可惜本應(yīng)懸置的中心被過于輕易地設(shè)定了本質(zhì)諸多波的收攏也風(fēng)卷殘?jiān)瓢愕匮杆龠_(dá)成但那些將空間中一個(gè)位點(diǎn)的運(yùn)動碰撞無限延展的時(shí)刻依然被提煉出了近乎抽象的幾何學(xué)美感因而哪怕不借助其實(shí)很薄弱的隱喻依然經(jīng)由概念的簡潔組織和情節(jié)的繁復(fù)堆積觸碰到了情感——構(gòu)造虛幻無形卻又如此迫近的Shock Wave